top of page

Pełna gama usług językowych

Wraz z zespołem oferuję usługi językowe w zakresie większości języków europejskich i wielu języków pozaeuropejskich. Tłumacze, z którymi współpracuję, posiadają zwykle nie tylko wykształcenie filologiczne, ale też szeroką wiedzę z zakresu dziedziny, w której tłumaczą, a także bogate doświadczenie zawodowe.

Tłumaczenia pisemne

Do wykonywania tłumaczeń pisemnych potrzebna jest nie tylko świetna znajomość języków, ale też szeroka wiedza merytoryczna. To praca, która wymaga skupienia, cierpliwości i precyzji. Tłumacze przysięgli opatrują swoje tłumaczenia pieczęcią i podpisem, dzięki czemu są one uznawane przez urzędy. Na życzenie klienta ostatni szlif tłumaczeniu może nadać rodzimy użytkownik języka docelowego.

Tłumaczenia ustne

Tłumaczenia ustne to jedne z najtrudniejszych usług językowych. W szczególności dotyczy to tłumaczeń symultanicznych, które wymagają umiejętności jednoczesnego słuchania, rozumienia, tłumaczenia i mówienia. Dlatego tłumacze konferencyjni wykonują je wyłącznie w parach, aby móc się zmieniać co ok. 20 minut w celu zachowania najwyższej koncentracji. Duże wyzwanie stanowią również tłumaczenia konsekutywne, które wymagają od tłumacza znakomitej pamięci, opanowania techniki notacji, a bardzo często także umiejętności występowania przed publicznością. Na nagraniu poniżej możesz zobaczyć, jak wygląda taki przekład w moim wykonaniu w audycji radiowej na żywo.

Obsługa techniczna

Do wykonania tłumaczenia symultanicznego potrzebny jest specjalistyczny sprzęt – kabina, pulpit, nadajnik, promiennik, słuchawki, mikrofony, odbiorniki. Nad jego działaniem czuwa doświadczony technik, który dba o odpowiednią jakość dźwięku. Oprócz zespołu profesjonalnych tłumaczy symultanicznych mogę zapewnić na Twojej konferencji również pełną obsługę techniczną, dzięki czemu wygodnie zamówisz wszystkie potrzebne usługi w jednym miejscu. 

Mój przekład konsekutywny w audycji radiowej na żywo

Channel info

Entertainment

katastrofa, Dwójka, Poranek Dwójki, powieść, Polskie Radio program II, fantazja literacka, Marc Elsberg, Blackout, Maciej Zgondek

Mój przekład konsekutywny w audycji radiowej na żywo

Europa bez prądu? To nie tylko literacka fantazja (Dwójka)

Read more Poranek Dwójki: http://www.polskieradio.pl/8/195/Artykul/1379674,Europa-bez-pradu-To-nie-tylko-literacka-fantazja - "Blackout" to nie tylko powieść o katastrofie, ale też o tym, jak nam jest dobrze. Dziś żyjemy wygodniej niż cesarz sto lat temu - mówił w Dwójce pisarz Marc Elsberg. Prowadzenie: Tomasz Obertyn Goście: Marc Elsberg (pisarz) i Maciej Zgondek (tłumacz) Data emisji: 17.02.2015 Godzina emisji: 8.35

Entertainment

Blackout, powieść, katastrofa, fantazja literacka, Marc Elsberg, Maciej Zgondek, Polskie Radio program II, Dwójka, Poranek Dwójki

bottom of page